Friday, March 31, 2006

The Importance Of Being Translator (La Importancia De Ser Traductor)

El otro dia cometi el peor error que un aspirante a traductor pudo haber cometido. Estaba conversando con un super amigo mio por MSN. Al final de la conversacion le digo que me publicite en su carrera, que hago traducciones. Me pregunta cuanto cobro, y yo le digo un numero X de plata por pagina (aun siendo ignorante en cuanto debe cobrar un estudiante de traduccion de 3er año), luego sale con la tipica frase "y a mi cuanto me cobras?", yo creo que me lo dijo pensando que no le iba a cobrar plata, pero su espanto fue gigante al darle otra cifra X (obviamente inferior a la cifra para otros que no sean mis amigos). Me subio y me bajo a garabatos, tratandome de maricon, que era desleal con los amigos y todo eso. Yo trate de explicarle todo el tiempo que implica hacer una traduccion, y cuales eran los verdaderos precios de un traductor, pero al final termino con un "ya, no importa weon, le digo a tal persona que lo haga, MARICON" (la otra persona a la que iba a recurrir estudia Pedagogia en Ingles). Me senti super mal, porque el no entendia todo lo que debemos hacer los traductores para ganarnos la vida, y por otro lado, me daba mucha lata tener que cobrarle a un amigo.

Pero para que se hagan una idea de la verdadera pega de un traductor, he aqui unos ejemplos:

La profesion del traductor y el interprete: los primeros pasos (Virginia Cano Mora) Algunos factores:

1. La mayoria de los traductores en el mundo trabaja de manera autonoma.
2. La mayoria de las personas ajenas al mundo de la traduccion e interpretacion las consideran carreras "poco serias".
3. La vida del traductor autonomo suele ser muy monotona y solitaria, por lo que se recomienda combinar con otras actividades tales como la interpretacion o la enseñanza.
4. En traduccion e interpretacion resulta mas facil perder un cliente que ganarlo.
5. Una de las injusticias en el mundo de la traduccion son las temidas fechas limite, ya que el factor tiempo es crucial (todos los clientes quieren la mejor traduccion y para ayer).
6. Entre las condiciones del encargo por traduccion esta el convenir del precio, especificar Texto origen y Texto meta, tipo de texto cobro por palabras, pago (normalmente de uno a dos meses tras la entrega de la traduccion), fecha de entrega.
7. La revision de traducciones es bastante dificil y frustrante.
8. La traduccion e interpretacion son un negocio inestable, y si se busca estabilidad economica, es aconsejable combinarla con otras actividades.
9. En la traduccion y en la interpretacion hay periodos de inactividad y temporadas freneticas en las que se trabaja dia y noche, e incluso se debe rechazar trabajo o subcontratarlo.


E aqui una idea generalizada de cuanto cobra un traductor profesional:

En Chile:

$20 x palabra. El tamaño carta posee aproximadamente 300 palabras en tamaño normal (digase tamaño 12).

$6.600 x pagina aprox.

Trabajos urgentes (digase 1500 palabras para el dia siguiente) = $25 x palabra.

Traduccion de sitios Web = $15000 x hora.

Fuente: http://www.linguafranca.cl


En resumen:

Textos no especializados = $4000 a $5000 por pagina. $13 a $16 por palabra.

Textos especializados = $6000 a $21000 por pagina. $20 a $61 por palabra.

Ahora, si reducimos estos valores a los de un estudiante de 3er año de la carrera de Traduccion, lo mas coherente seria cobrar de $3000 a $4000 por pagina. O en el caso de las palabras, $10 la palabra.

Con todos estos valores y condiciones que tiene el Traductor, pensando que ya es titulado y es profesional, para un estudiante de 3er año, con todo el tiempo que implica hacer una traduccion, y quedandole poco tiempo abarcar los demas ramos de la carrera, en serio yo le pregunto a usted, sinceramente...

¿LE HARIA UNA TRADUCCION DE 10 HOJAS PARA UNA SEMANA MAS GRATIS A UN AMIGO?

Mi consejo es que no acepte nunca hacerle una traduccion a un amigo, a menos que éste esté realmente informado del mundo de la traduccion. Y si el amigo prefiere recurrir a un estudiante de Pedagogia en Ingles, entonces en su trabajo a entregar tendra un rojo gratis.




Wednesday, March 29, 2006

Testing, Testing


Bueno, igual piola probar ke onda tener un blog, kreo ke este sera mi diario de vida publico pa ke la gente pueda ver el tipo de persona ke soy, igual no me da plancha ke sepan todos mi forma de ser, si igual no mas llegare al estrellato y SQP igual no mas difundira mi vida privada, por mas ke trate de evitarlo. P ara los ke no me creen, les digo siempre lo mismo, alla ustedes, pero cuando reciba algun premio importante por mi trabajo musical, tengo listo el discurso "Gracias a todos los ke creyeron en mi, y a los ke no... pueden irse al carajo, no eran realmente amigos", algo por el estilo era... Yap, mucho jugo pa probar esta cosa, en unos dias hablare de algun tema ke me incomode, o kiera compartir con ustedes... Adios